O que avaliar ao escolher uma agência de tradução?
Empresa de tradução

O que avaliar ao escolher uma agência de tradução?

Tempo de leitura: 3 minutos

Descubra o que avaliar ao escolher uma agência de tradução em São Paulo e saiba como não errar na escolha

Os serviços linguísticos são cada vez mais solicitados no mercado, sendo essenciais para os mais diversos perfis de clientes, de empresas a pessoas físicas. Fato é que se trata de uma demanda crescente, e, para atendê-la, é fundamental escolher uma boa agência de tradução. 

Afinal, elas são as responsáveis por escolher os melhores profissionais à disposição e alocá-los para o seu projeto, garantindo um trabalho altamente acurado e profissional. 

Então, por conta disso, se torna essencial saber como escolher uma agência de tradução, entender quais pontos avaliar e quais critérios farão a diferença em uma tomada de decisão precisa e certeira. 

Confira, portanto, tudo o que você precisa saber antes de escolher uma empresa de tradução!

Confira o que avaliar ao escolher uma agência de serviços idiomáticos

1) Tempo no mercado e infraestrutura

É muito importante ao escolher uma agência de tradução escolher empresas com ampla experiência e know how.

Isso porque empresas com esse lastro acumulado têm mais condições de entregar serviços qualificados e à sua altura, uma vez que estão há muito tempo realizando-os. 

Além disso, saiba que analisar a infraestrutura da agência de serviços linguísticos é um dos pontos a serem avaliados, já que empresas mais bem-sucedidas — que por sua vez serão mais confiáveis — terão melhores condições de atendê-lo da maneira adequada. 

Aliando experiência e boa infraestrutura, você está mais próximo de escolher a empresa certa para realizar a tradução que precisa!

2) Serviços e portfólio

Outro ponto a ser avaliado tem relação com os serviços ofertados pela agência. 

O que avaliar ao escolher uma agência de tradução?

Afinal, quanto mais variedade de serviços linguísticos, de diferentes maneiras a empresa pode ajudá-lo. 

Adicionalmente, tenha em mente que as empresas que oferecem mais serviços são mais profissionais e melhor estruturadas, tanto fisicamente como metodologicamente. 

Para ter certeza de que o trabalho realizado é de qualidade, solicite o portfólio, se possível, e veja os trabalhos realizados e clientes que já passaram pela agência de tradução. 

3) Atendimento

Um dos pontos mais importantes é, sem dúvida, o atendimento. Nesse caso, para avaliá-lo e tomar a melhor decisão possível, nada melhor que solicitar uma cotação. 

A cotação, ou orçamento, é uma etapa fundamental não apenas para conhecer o atendimento, mas também avaliar os preços. 

Afinal, os valores são uma parte primordial em qualquer tomada de decisão, não é mesmo?

Portanto, sempre faça um orçamento, uma vez que se trata de uma etapa que vai ajudá-lo bastante!

Athena Traduções: referência em agência de tradução em São Paulo

A Athena Traduções é uma agência de serviços idiomáticos em São Paulo que atende toda a capital paulista, sobretudo na zona leste, região onde está localizada. 

Realizando uma série de serviços, a Athena se tornou um referencial em:

  • Tradução técnica;
  • Tradução Juramentada;
  • Revisão de texto;
  • Editoração;
  • Interpretação consecutiva e simultânea;
  • Legendagem. 

Contamos com profissionais fluentes em diferentes idiomas, utilizando no dia a dia toda a experiência acumulada ao longo dos anos no mercado. 

Então, se procura por uma agência de tradução na zona leste de São Paulo, conte com a Athena!

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Athena Traduções para ler mais conteúdo como este. Até a próxima! 

Você também pode gostar...

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *