Descubra o que avaliar ao escolher uma agência de tradução em São Paulo e saiba como não errar na escolha
Os serviços linguísticos são cada vez mais solicitados no mercado, sendo essenciais para os mais diversos perfis de clientes, de empresas a pessoas físicas. Fato é que se trata de uma demanda crescente, e, para atendê-la, é fundamental escolher uma boa agência de tradução.
Afinal, elas são as responsáveis por escolher os melhores profissionais à disposição e alocá-los para o seu projeto, garantindo um trabalho altamente acurado e profissional.
Então, por conta disso, se torna essencial saber como escolher uma agência de tradução, entender quais pontos avaliar e quais critérios farão a diferença em uma tomada de decisão precisa e certeira.
Confira, portanto, tudo o que você precisa saber antes de escolher uma empresa de tradução!
Confira o que avaliar ao escolher uma agência de serviços idiomáticos
1) Tempo no mercado e infraestrutura
É muito importante ao escolher uma agência de tradução escolher empresas com ampla experiência e know how.
Isso porque empresas com esse lastro acumulado têm mais condições de entregar serviços qualificados e à sua altura, uma vez que estão há muito tempo realizando-os.
Além disso, saiba que analisar a infraestrutura da agência de serviços linguísticos é um dos pontos a serem avaliados, já que empresas mais bem-sucedidas — que por sua vez serão mais confiáveis — terão melhores condições de atendê-lo da maneira adequada.
Aliando experiência e boa infraestrutura, você está mais próximo de escolher a empresa certa para realizar a tradução que precisa!
2) Serviços e portfólio
Outro ponto a ser avaliado tem relação com os serviços ofertados pela agência.
Afinal, quanto mais variedade de serviços linguísticos, de diferentes maneiras a empresa pode ajudá-lo.
Adicionalmente, tenha em mente que as empresas que oferecem mais serviços são mais profissionais e melhor estruturadas, tanto fisicamente como metodologicamente.
Para ter certeza de que o trabalho realizado é de qualidade, solicite o portfólio, se possível, e veja os trabalhos realizados e clientes que já passaram pela agência de tradução.
3) Atendimento
Um dos pontos mais importantes é, sem dúvida, o atendimento. Nesse caso, para avaliá-lo e tomar a melhor decisão possível, nada melhor que solicitar uma cotação.
A cotação, ou orçamento, é uma etapa fundamental não apenas para conhecer o atendimento, mas também avaliar os preços.
Afinal, os valores são uma parte primordial em qualquer tomada de decisão, não é mesmo?
Portanto, sempre faça um orçamento, uma vez que se trata de uma etapa que vai ajudá-lo bastante!
Athena Traduções: referência em agência de tradução em São Paulo
A Athena Traduções é uma agência de serviços idiomáticos em São Paulo que atende toda a capital paulista, sobretudo na zona leste, região onde está localizada.
Realizando uma série de serviços, a Athena se tornou um referencial em:
- Tradução técnica;
- Tradução Juramentada;
- Revisão de texto;
- Editoração;
- Interpretação consecutiva e simultânea;
- Legendagem.
Contamos com profissionais fluentes em diferentes idiomas, utilizando no dia a dia toda a experiência acumulada ao longo dos anos no mercado.
Então, se procura por uma agência de tradução na zona leste de São Paulo, conte com a Athena!
Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Athena Traduções para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!