Conheça a Athena Traduções, empresa de legendagem, tradução, revisão de textos e editoração da Zona Leste de São Paulo.
Com a popularização dos streamings e plataformas desenvolvidas especificamente para vídeos, as legendas se tornaram cada vez mais indispensáveis na hora de consumir um conteúdo.
Sendo uma das técnicas mais populares de tradução audiovisual, a legendagem tem como intuito permitir o entendimento do público em relação a determinado conteúdo, através da tradução em texto do áudio de um vídeo, sincronizado em forma de legenda. O serviço é amplamente utilizado para a tradução de filmes, séries, músicas, vídeos, aulas, cursos e muitos outros.
Uma legenda de qualidade é construída por etapas e demanda atenção e especialização por parte do tradutor responsável. Cada profissional possui sua própria técnica, que pode ser distribuída entre a transcrição, escrita, sincronização e revisão do produto final.
A legendagem pode ser realizada no mesmo idioma - com áudio e vídeo na mesma língua de origem - ou em idiomas diferentes - caso mais comum, que demanda mais cautela por parte do tradutor nas etapas de transcrição e tradução do conteúdo.
A fluência em todos os idiomas envolvidos no trabalho, assim como o estudo prévio do tema e aspectos socioculturais que podem influenciar no sentido do conteúdo, é imprescindível para o profissional realizar um bom trabalho de adaptação linguística, assegurando mais precisão ao produto e respeitando as características singulares de cada país.
Além disso, o processo de legendagem de vídeos requer técnicas específicas para que o produto final fique dentro dos padrões do mercado nacional e internacional; técnicas, essas, que dizem respeito às dimensões, cor, tamanho, posicionamento e sincronização da legenda.
Por isso, é importante que o serviço seja feito por profissionais especializados que entendam plenamente do assunto, como empresa de legendagem. A Athena Traduções conta com os melhores tradutores do mercado.
Saiba porque você deve legendar os seus vídeos abaixo!
Muito presente no nosso cotidiano, as legendas são uma maneira de tornar o seu conteúdo mais acessível para os mais variados públicos, derrubando barreiras linguísticas e permitindo uma comunicação e escuta mais fluida.
Embora atualmente a maioria das pessoas faça uso da legenda por escolha e conforto, a legendagem é, essencialmente, uma importante ferramenta de inclusão e acessibilidade para pessoas com deficiência auditiva e surdez. Tais pessoas encontram dificuldades diversas ao consumir produtos audiovisuais sem a descrição adequada, pois as imagens não necessariamente acompanham o que está sendo dito.
Neste caso, o profissional tradutor precisa se atentar a identificar com nomes as falas dos personagens - em casos que há mais de uma pessoa na imagem -, pontuar adequadamente - pois isso influencia no ritmo das falas -, manter o conteúdo escrito similar à fala - para facilitar a leitura labial e evitar confusões - entre outros motivos.
Além disso, legendar um conteúdo é uma das formas mais eficazes de atrair mais interessados em consumi-lo integralmente, pela possibilidade de suspender o som, permitindo que ele seja assistido mais fácil e discretamente em diferentes locais.
Agora que você já sabe das vantagens da legenda, entenda como contratar uma empresa de legendagem SP referência no setor.
Compromissada com a excelência dos serviços que oferece, nossa empresa atua há 8 anos no setor e se tornou referência em qualidade e preço justo.
Estamos disponíveis em horário comercial em diferentes canais de comunicação para esclarecer dúvidas e outras demandas referentes aos serviços de tradução - simples, juramentada, técnica e de sites -, legendagem, transcrição de áudio e vídeo, editoração, interpretação e revisão de textos, realizados em diversos idiomas.
Nossos canais estão disponíveis na aba Contato. Solicite agora uma cotação!